Category: путешествия

Category was added automatically. Read all entries about "путешествия".

r4

Вот, услышал - и уши враз увяли



黙って楽しんでいれば、 向うの方から 「どうしてそんなに古びたものが良いのか」 って、聞きにくるわ。

Perewod:
Пока [мы, бла-ародные японцы то есть] безмолвно наслаждаемся прекрасным, с другой стороны [от тyпых бледнолицых, значит] слышится "И как это такая старая штука может быть такой красивой".

Кстати, фразу интересно разобрать грамматически, особенно последнее слово "Kuruwa". Но смысл! Да ой, пусть не свистят! Видел-перевидел я их туристов. Не такие трещотки, конечно, как итальянцы и еще кое-кто, не будем показывать пальцем... в зеркало Байкала или Киннерета... но насчет молчаливого созерцания не надо ля-ля. Или как это по-ихнему - ря-ря?...

Update -- И еще, пусть меня поправят бОльшие знатоки японского, но, по-моему, 古びた на русский переводится с трудом - если иметь в виду очень точный перевод - а вот на украинский запросто -- "пiдстаркуватий". Или я таки неправ?
js1

(no subject)

Интересно, как называется представительство "Идущих вместе" на Канарских островах. Неужели hijos de Putin?
js1

(no subject)

ПО поводу возмутительного издевательства Латвии над фамилиями своих дутболистов - Астафьевс, Поповс, Ивановс - припоминается случай из израильскогo sporta.

Говорят, какая-то израильская спортивная команда должна была пригласить к себе из СНГ не то, игрока, не то тренера по фамилии Кусиков. Перед тем, как окончательно ударить по рукам, у товарища спросили - так, для проформы - не будет ли он возражать, если его фамилию слегка видоизменят, например, запишут "Кузиков". Он заартачился, возмутился. Так и не поехал в Израиль.

Справка. "Кусиков" звучит в Израиле так же ...э... специфично, как звучат по-русски некоторые китайские имена.. ...по-ихнему нормально, а по-русски получается всякая нецензурщина...
js1

Хацу всё знать: Тадаима

Произносится с повышением тона на втором слоге. Пишется (если не полностью каной) тремями способами:
ただ今, 唯今, 只今.

В принципе, во всех словарях указан перевод, но я напишу подробнее, чем в словарях.

Doslowno - "сей момент", "только сейчас". На самом деле -

Первое значение: "Вот я и вернулся(вернулась)!"; перевод на английsкий ещё точнее: "Honey, I'm home!" Это сокращение выражения "Тадаима каэримасита" (сей момент я вернулся). Тем, кто был дома и ожидал возвращения любимого супруга (или не ожидал, это уж кому как повезёт), в любом случае полагается в ответ воскликнуть "о-каэри-насаи" (натурально, "с возвращеньицем"). То же самое полагается произносить и в оффисе, если кто вернулся из командировки или из отпуска. В некоторых фирмах даже в уставе записано, что обе фразы есть обязательный этикет.

Второе значение "тадаима" японец слышит гораздо чаще. Оно означает "щас-щас". "Тадаима" говорит бармен, продавец, официант в ответ на ... клиента, который везде и всегда прав, но в Японии - ещё правее. В оффисе, опять-таки, когда сэнсэй призывает подчинённого пред свои ясны раскосы очи, тот тоже говорит "тадаима", мол, "бегу, лечу".

Одна из японских фирм-провайдеров Интернета так и называется: Tadaima Company.
js1

59 лет назад

В воспоминаниях ветеранов и советских, и англоамериканских, разумеется, много совпадений. Например,

1) о пустом, не выцветшем прямоугольнике на стене в каждом немецком доме. С дыркой от гвоздя. Ясно было, что там висело раньше, а вдобавок, хозяева (если они были в доме), произнося заветное "Хитлер ист капут", опасливо оглядывались на этот прямоугольник на стене.

2) нескончаемые толпыCollapse )
js1

(no subject)

Снова порадовало местное радио. Реклама на русском языке:

ПУТЕШЕСТВИЕ ПО СВЯТОЙ ЗЕМЛЕ ДЛЯ НОВЫХ РЕПАТРИАНТОВ И ГОСТЕЙ ИЗРАИЛЯ. НЕЗАБЫВАЕМОЕ ЗНАКОМСТВО С БИБЛЕЙСКИМИ МЕСТАМИ.
js1

Цветы

После поездки. Фото. Израиль, заповедник, цветы. Ну очень красиво. Фото здоровущие 22 штуки. Милые дамы, цветы - прежде всего вам. Под лжкатом.

Collapse )